장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

번역가가 되고 싶어 (개정판)

번역가가 되고 싶어 (개정판)

  • 이윤정
  • |
  • 동글디자인
  • |
  • 2025-07-15 출간
  • |
  • 212페이지
  • |
  • 140 X 195mm
  • |
  • ISBN 9791191925302
판매가

18,000원

즉시할인가

16,200

배송비

무료배송

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
16,200

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평

“읽고 옮기며 나아가고 있습니다”
출판 번역가의 삶, 더 진솔해진 이야기

많은 예비 번역가들, 그리고 꿈을 향해 조금 더 나아가고 싶은 이들에게 용기와 힘을 주었던 《번역가가 되고 싶어》가 새 얼굴로 다시 돌아왔다. 3년 차 출판 번역가로서 집필했던 초판이 출간된 이후 4년이 더 지나는 동안 저자는 꾸준히 다양한 분야의 책을 우리말로 옮겨 왔다. 장편소설, 인문교양서, 그림책 등 장르를 넘나드는 번역 작업을 이어가면서 번역가로서의 시야를 넓혔고 그에 따른 고민과 기쁨의 농도도 짙어졌다. 이번 개정판에서는 그간 깊어진 번역가로서의 경험과 번역 환경에 일어난 변화를 바탕으로 내용을 더했다.
이 책은 번역가라는 직업을 꿈꾸는 사람, 특히 출판 번역이라는 분야에 관심이 있는 사람이라면 누구나 한 번쯤 고민해 보았을 질문들에 답을 건넨다. 시험을 보거나 자격증을 따서 시작할 수 있는 직업들과 달리 번역가가 되기 위한 정보는 생각보다 잘 알려지지 않았다. 따라서 이 책에서는 ‘번역가가 되려면 어디서부터 시작해야 할까?’, ‘관련 학과를 나와야 번역가로 일할 수 있을까?’, ‘번역 일감은 어떻게 구할까?’, ‘이 작업 조건이 적당한 걸까?’ 등 쉽게 얻기 어려운 현실적인 정보를 저자 자신의 경험담과 함께 다뤘다. 누군가 알려 주는 사람도 없고, 왕도가 있는 것도 아닌 번역가의 길 위에서 과거의 자신처럼 막막해하고 있을 이들에게 전하는 한줄기 등불과도 같은 책이다.
이 책의 저자, 이윤정 번역가는 번역이 마치 숲을 옮기는 일과 같다고 말한다. 원저자의 토양에서 국내 독자들의 토양으로, 한 문장 한 문장 나무를 옮겨 심어 작품이라는 큰 숲을 옮겨 놓는 일. 그렇게 원작의 감각을 최대한 그대로 만끽할 수 있도록 돕는 일. 번역이라는 일의 특성상 그 과정을 오롯이 혼자 해내야 하기에 물론 고되기도 하지만, 꿈꿔 왔던 일을 한다는 행복감은 그 고단함마저 보람으로 승화시킨다. 단순히 번역가로서 생존하기 위한 현실적인 이야기를 넘어 일을 대하는 태도와 자세를 생각하게 만드는 지점이다. 번역가 지망생에게는 신중한 선택을 돕는 힌트가, 동료 번역가들에게는 같은 길을 함께 걷고 있다는 격려와 위로가 되어 준다.

번역 입문자부터 베테랑 번역가가 되기까지!
좋아하는 일을 오래도록 사랑하며 살기 위한 여정

《번역가가 되고 싶어》는 단순한 직업 안내서가 아니다. 좋아하는 일을 업으로 삼고 살아가기 위해 무엇이 필요한지, 어떻게 하면 내가 원하는 삶을 만들어 갈 수 있을지를 진지하게 고민하게 만드는 책이다. 초판을 사랑해 준 독자들 역시 이 책에서 ‘번역가가 되고 싶은 마음’뿐 아니라 ‘열정을 지키며 살고 싶은 마음’, ‘내 일을 오래도록 사랑하고 싶은 마음’을 읽어 냈다. 꿈은 반짝이지만, 그 꿈을 향한 길은 꼭 그렇지만은 않을 수도 있다. 통번역대학원 입학을 향한 도전과 실패, 샘플 번역에서의 숱한 탈락, 실수에 대한 불안과 때때로 찾아오는 고독감 속에서도 저자를 다시 책상 앞으로 이끈 것은 ‘그래도 이 일을 계속하겠다’는 다짐이다.
이 책은 꼭 번역가가 아니더라도 이루고 싶은 꿈이 있는 사람이라면 누구에게나 울림을 준다. ‘좋아하는 일을 하기에 내 재능은 너무 애매한 것 아닐까’, ‘하고픈 일을 하면서 커리어와 가정을 둘 다 지키는 것이 가능할까’, ‘소중한 꿈이지만 과연 이 일로 먹고살 수 있을까’ 등 많은 이들의 마음을 한 번쯤 흔들었을 고민이 이 책에도 담겨 있다. 프리랜서 출판 번역가이자 두 아이의 엄마로서 저자가 꿈과 현실의 균형을 잡아 나가는 이야기는 비단 번역가 지망생뿐만 아니라, 어떤 일을 오래도록 사랑하며 지속하고픈 모든 이들에게 응원의 메시지를 전한다. 꿈 주위를 위성처럼 맴돌던 저자가 이윽고 꿈을 현실로 만들어 앞으로 나아가는 여정을 함께하며 독자들 역시 용기를 얻을 수 있기를 바란다.

목차

리커버 에디션을 펴내며

1장 자랑하지 못하는 나의 ‘은밀한’ 데뷔작
도서 번역가를 모집한다고?
얇은 책 한 권의 무게

2장 영어 잘한다고 왜 말을 못 해?
세계 무역 센터가 무너지다니
Dzien Dobry!
영어 실력은 대체 언제 느나요?

3장 척척박사는 못 되더라도 석사는 되고 싶은데
0개 국어 구사자
입시 터널을 통과해 보니
첨부 파일: 번역대학원 기출문제

4장 샘플 번역에서 배운 것
토씨 하나라도 고치는 기술
책과 나의 시절 인연
첨부 파일: 나의 샘플 번역

5장 책으로 나올 때까진 끝난 게 아니다
번역을 전문으로 하는 기술자
색과 질감이 다른 토양으로

6장 번역은 살아 보는 거야
하지만 작가를 믿지 마세요
AI를 (너무) 믿지는 마세요
2025년에 덧붙이는 글 - 1
Use Your Mind

7장 두 아이와 함께 동화책 번역합니다
우리 아이들은 까다로운 편집자
2025년에 덧붙이는 글 - 2
아이는 입학하고, 엄마는 자퇴하고

8장 돈 생각은 아예 잊어라
그래서 연봉이 얼만데?
Penny Paying Job
번역료 연구에서의 비상식적 결론
첨부 파일: 외서 출판 기획서

9장 번역가 되길 참 잘했어요
내 사전에 승진이란 없어도 됨
자기만의 책상
No Man Is An Island

10장 질문과 답변

나가며

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.