장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

우정의 날개로 시조, 대양을 건너

우정의 날개로 시조, 대양을 건너

  • 이조경
  • |
  • 동경
  • |
  • 2025-04-02 출간
  • |
  • 204페이지
  • |
  • 150 X 220mm
  • |
  • ISBN 9791191916225
판매가

15,000원

즉시할인가

13,500

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
13,500

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평

| 축사 |

최순향
(사)세계전통시인협회 한국본부 이사장

우리 세계전통시인협회 한국본부의 회원이신 자담(紫潭) 이조경 시인께서
⟪우정의 날개로 시조, 대양을 건너》라는 시조집을 내시면서 축사를 부탁해오셨다.
이조경 시인은 대학에서 영문학을 전공하셨고, 본회에서 전통시번역 연구위원으로 시조 영역(英譯)에 큰 역할을 하고 계시는 분이다.
그동안 내가 보아온 자담 시인은 인품이나 일에 대한 열정 등 여러 가지 훌륭한 점이 많으시지만, 무엇보다 그의 시조가 뛰어난 점을 높이 사고 싶다.
평범한 일상의 소재들도 그의 철학적 사유를 거치면 깊이 있는 작품들로 태어나며, 이 시인은 그 능력이 탁월하다.
그의 작품은 읽는 이의 마음에 맑은 기쁨과 감동이 고이게 한다.
감정을 헤프게 풀지도 않으면서 과도한 이성으로 시를 죽이는 일도 없다.
그러기에 그의 작품들은 행간에 숨겨놓은 뜻을 더듬는 즐거움이 크다.
그만큼 가편(佳篇)이고 품위가 있다.
반가운 마음에 원고를 받아들고 단숨에 읽어보았다.
참으로 기쁘고 놀랍고 고마웠다.
바로 우리 회(會)가 지향하고 있는 바를 실천한 시집이었기 때문이다.
각 나라에는 그 민족과 함께 면면히 전해져 내려오는 전통시가 있다.
오랜 세월을 함께 해 왔다는 건 그만큼 그 나라 민족의 정서가 잘 녹아있다는 반증이기도 하다.
어쩌면 그 나라의 정신이 살아 움직이고 있다고 해도 좋으리라.
우리의 전통시인 시조는 700여 년의 역사를 가지고 있다.
45음절 내외로 초ㆍ중ㆍ종장으로 되어 있으며, 종장 첫 구가 3음절 이어야 하고, 한두 음절의 가감이 용납되는 구조로 되어 있다.
우리 세전시협 한국본부가 지향하는 바는 한국의 전통시인 시조를 세계에 알리는 것이 그 첫 번째요, 그 둘째가 다른 많은 나라들의 전통시도 우리가 이해하고 알아가는 것이다.
품위 있는 문화적 교류를 통하여 서로를 알아감으로써 우리가 살아가는 이 지구가 핵의 폐해로 멸망하고 인간의 생명이 무참히 살상되는 끔찍한 사태를 막을 수 있다고 믿고, 한 걸음씩 실천해 나아가고 있는 단체이다.
전통시의 교류라는 작은 발걸음이 에드워즈 로렌즈가 말하는 나비 효과의 결과를 가지고 올 것이라고 우리는 믿고 있다.
그리고 몇 차례의 국제 대회의 결과로 긍정적인 반응을 확인하고 있다.
이 시집은 한국의 이조경 시인이 미국의 로버트 깁슨 교수에게 우리의 전통시인 시조를 가르쳐서 3년여 만에 내놓은 합작품이다.
내가 알기로는 이런 스타일의 시집을 본 적이 없다.
참으로 색다르고 의미 있는 시도이다.
같은 제목으로 나란히 배치해 놓은 두 사람의 작품들을 보면 두 나라 정서의 차이가 느껴지고 접근해 나가는 방법도 다른 것을 볼수 있다.
예를 들면 〈딸〉이라는 제목의 작품에서, 이 시인은 ‘가슴에 보내는 빛살 탯줄로 이어지네’라고 노래한 반면, 로버트는 ‘내 곁에 신이 딸애 손끝에 신의 자비 계시네’라고 신에게 감사하고 있다. 동양은 나의 분신의 이미지이고 서양은 신이 주신 선물이라고 얘기한다.
또 다른 작품 〈성공〉을 보면, 이 시인의 성공은, 자연과 더불어 책을 읽으며 하늘의 별을 바라 보며 안분지족하는 삶을 성공이라고 노래하는 반면, 로버트 교수는 과학의 힘으로 높이 솟은 빌딩과 황금만능의 세태를 보며 인간애를 그리워하고 있다.
〈일상〉을 비교해 보면, 이조경 시인의 일상은 대자연의 은총 속에서 인간이라는 존재를 잠깐 머물다 가는 손님으로 그리고 있는 반면, 로버트 교수는 미국 가정의 경쾌한 일상 풍경을 그리고 있다.
장미향과 꿀벌이 있고 팬케잌과 햄을 굽는 엄마의 노래가 있고 커피에 데인 손을 미풍이 식혀주는 구체적인 상황을 보여준다.
로버트 깁슨 교수의 작품을 조금 더 언급하자면, ⟪Sijo Friends》라는 작품을 소리 내어 읽어볼 때, 6줄 끝 단어의 각운이 모두 다 맞는 데서 오는 리듬감이 뛰어나다.
그의 시에는 이런 음악성이 뛰어난 작품들이 많다.
그 외에도 이 시집이 가지는 의미는 지대하다.
줌zoom 수업을 통해, 서로 다른 언어가 가지는 의미를 확인하고 번역이 바로 되었는지, 영시가 요구하는 율격에 맞는지, 우리 시조의 조건에 합당한지 등을 논하며 조금의 허점이나 실수도 용납하지 않으려 노력하는 것을 곁에서 지켜본 사람으로서 참으로 감회가 깊다.
한국어와 영어가 나란히 번역이 되어 있는 이 책은 미국뿐만 아니라 영어권의 많은 나라 사람들에게도 시조가 어떤 것이며 어떤 매력이 있는지 나아가 한국 전통시에 대해 잘 이해하는 계기가되리라 확신한다.
글은 혼자서 쓰는 작업이지만, 그 결과물이 누군가 읽고 공감하고 감동하여 독자의 느낌으로 반응이 와질 때 비로소 의미가 완성된다 할 수 있다. 바라기는 이 시집이 여러 나라에서 많은 독자들의 관심과 사랑받기를 간절히 바라며 이조경 시인과 로버트 깁슨 두 분의 앞날에 건강과 문운이 더욱 왕성하시기를 빌어드린다.

| 축사 |

구충회
시조시인, 문학박사
영문 번역 시조집 《우정의 날개로 시조, 대양을 건너》 상재(上梓)를 축하드립니다.
이 시조집은 제목이 시사하는 바와 같이 여느 시조집과는 달리 매우 독특한 특징을 가지고 있습니다. 왜냐하면, 한국의 이조경 시인님이 쓴 시조 50수와 미국의 대학교수 로버트 깁슨(RobertGibson)이 쓴 시조 50수를 합해서 만든 공저共著이기 때문입니다.
양국의 서로 다른 언어 체계를 극복하고, 한국의 전통시인 시조의 정체성은 물론 시조의 멋과 맛을 살려내려는 두 분의 시조사랑과 열정의 결과라 생각되어 높이 평가하지 않을 수 없습니다. 이러한 결과를 가져오게 된 것은 3년이 넘도록 시조 창작의 길을 안내하고 가르쳐 주신 이조경 선생님과 가르침을 성실히 이행한 로버트 깁슨의 노력으로 맺어진 공동의 작품이라는 점에서도 매우 놀랍고 반가운 일입니다.
이조경 시인님과 필자는 시천(柴川) 유성규(柳聖圭, 1930~2024) 박사님의 제자입니다. 그분은 ‘전민족 시조생활화’와 ‘시조의 세계화’를 위하여 일생을 바치신 시조 문학계의 거목이십니다. 이조경 시인의 이번 시조집은 유성규 박사님의 제자로서 스승의 높은 뜻을 실현했다는 점에서도 매우 뜻깊은 일이 아닐 수 없습니다.
최근 우리 시조 문학사에서는 ‘시조의 세계화’를 넘어 ‘시조의 우주화’를 예고하는 놀랄만한 사건이 발생했습니다. 그것은 다름이 아니라, 지난 1월 15일 미국 플로리다에서 발사한 민간 우주기업파이어 플라이(Fire Fly)의 달 착륙선 ‘블루 고스트(Blue Ghost)’가 45일 만인 3월 2일 오전 3시35분(한국시각 오후 5시35분) 달 표면의 목표 지점에 무사히 안착한 것입니다.
여기에는 필자의 시조 〈달에게〉를 포함한 우리 시조 8편이 시집 ⟪폴라리스 트릴로지(The PolarisTrilogy)》에 실려 있다는 사실입니다. 이는 세종대왕께서 한글을 반포하신지 579년 만의 경사요. 시조 역사 700여년 만에 이룩한 쾌거입니다. 또한, 지구 역사 46억 년 만의 사건이기에 매우 놀라운일이 아닐 수 없습니다. 이를 계기로 모든 국민들로 하여금 우리의 전통시인 시조에 대한 인식을 새롭게 하고, 시조 부흥을 촉발하는 계기가 되었으면 좋겠다는 생각을 가져봅니다.
시조는 오랜 역사와 더불어 정제된 우리의 전통시이며, 소중한 언어예술입니다. 우리 민족의 애환과 사상·감정을 담아오면서 지금까지도 유일하게 현대시조로 변환되어 창작되고 있는 독특한 문학양식이기에 너무도 소중한 문화유산입니다. 따라서 우리 시조시인은 법고창신法古創新의 정신으로 이를 계승·발전시켜야 할 책무를 가지고 있습니다. 이를 위해서는 우리 민족이 오랫동안 갈고닦아온 형식미이자 율동 미학인 ‘3장 6구 12음보’라는 형식적‘틀’에 ‘현대성’을 담아내야 하는 과제를 안고 있습니다.
시조의 멋은 이러한 형식미와 고도의 정제미에서 오며, 시조의 맛은 정서의 함축과 여운에서 옵니다. 또한 필자는 시조가 노년의 정신적 ‘치유 문학’이라는 점을 이 자리에서 밝히고자 합니다. 이는〈성공적 노화 관점에서 본 노인 시조의 주제 연구〉 등 박사학위 논문들이 이를 시사하고 있습니다.
초·중·종 3장 6구 12음보 45자 내외로 깔끔하게 완결하는 가장 정제되고 절제된 시조야말로 자유시의 방만한 병적 파토스(pathos)를 시조의 단정하고 균형 잡힌 에토스(ethos)로 치유하는 대안이 될 것입니다. 이는 자유시와의 경쟁력 확보 차원이기도 하지만, 대외
적으로 중국의 한시(漢詩)나 유럽의 소네트(Sonnet), 일본의 하이쿠와의 선명한 차별성이며, 이는 바로 ‘시조의 세계화’와 직결되는 매우 중요한 요소가 되기 때문입니다.
특히 세계에서 가장 짧은 5·7·5조의 일본 하이쿠는 역사 500여 년가 우리 시조 700여 년보다 짧은데도 불구하고, 하이쿠 잡지가 1,000여 종이고, 작가가 1,000만 명에 이르며, 세계 50여 개국의 애호가가 1,000만 명이 넘는다고 합니다. 심지어 미국, 독일, 프랑스에서는 하이쿠를 교과서에 싣거나 대학 교재로 활용하고 있으며, 캐나다와 네덜란드에서는 하이쿠 잡지를 발행한다고 합니다.
더구나 하이쿠가 영어로 번역되면서 영시(英詩)의 한 형태로 자리 잡았고, 영문학을 풍성하게 만들었다는 평가까지 나온다니, 참으로 부럽기도 하지만, 우리의 시조 현실은 참으로 실망스러운 지경이아닐 수 없습니다.
이러한 측면에서 볼 때 시조의 현대화, 시조의 생활화, 시조의 세계화는 우리 시조가 앞으로 나아가야 할 방향이며 해결해야 할 필수 과제라 하겠습니다. 또한 제도적 뒷받침이 절실한바 우선, 시조의 국가무형문화재 등록을 먼저 해야 하며, 나아가 유네스코 세계무형문화재로 등록해야 할 필요성이 절실합니다.
이조경 시인님은 일찍이 한국 제일의 명문대학교에서 영어를 전공하신 재원입니다. 졸업 후 교단(敎壇)에서는 실력과 인기 있는 영어선생님으로, 화단(畫壇)에서는 국제적인 화가로, 세계전통시인 협회 한국본부에서는 시조 번역연구위원으로 지금까지 맹렬한 활약을 하고 계십니다. 또한 한국의 시조에 매력을 느끼고 스승과 함께 시조 연구에 몰두하고 있는 로버트 깁슨에게 박수를 보냅니다.
두 분의 시조집 상재를 다시 한번 축하드리며, 시조의 세계화를 몸으로 실천하고 계신 두 분께 경의를 표합니다.

목차

4 축사 | Congratulatory Message 최순향 Choi Soon-Hyang
12 축사 | Congratulatory Message 구충회 Koo Chung-Hoe
20 작가의 말 | Author’s Preface 이조경 Lee Jo-Kyung
26 Author’s Preface | 작가의 말 Robert Gibson 로버트 깁슨

1부 | PartⅠ 공동 제목 Same Title
36 일상 Daily Life
38 시조 친구 Sijo Friends
40 새해 New Year
42 딸 A Daughter
44 성공 Success
46 방문 A Visit
48 길 Roads
50 새로운 나 A New Me
52 살아가기 Living
54 이웃 Neighbors
56 친구 Friends
58 창문 Windows
60 대조 A Contrast
62 손 Hands
66 물 Water
68 외로움 Loneliness
70 구름 Clouds
Sijo Soar over Oceans
72 지구 Earth
74 바람 Wind
76 슬픔 Sorrow
78 선거 Elections
80 새 Birds
82 여행 Journeys
84 재난 Calamities
86 삶 Life
2부 | Part Ⅱ 자유제목 Free Title
91 시조, 대양을 건너
94 그대 You
95 새 인사 A New Greeting
96 소망 A Wish
97 나의 시 My Poem
98 은방울꽃 Bell Flowers
99 도공의 노래 The Song of a Potter
100 불사조 A Phoenix
101 헬렌 켈러 Helen Keller
102 편지를 쓰다가 Writing a Letter
103 우체국에서 At the Post Office
104 유산 Father’s Legacy
105 기도 A Prayer
108 책 읽기 Reading Books
109 나는 보네 I See
110 새 시각 A New Angle
111 매미 Cicadas
112 은행잎 Ginko Leaves
113 가을 비 Autumn Rain
114 예술의 나라에서 In the Land of Art
115 만추 Late Autumn
116 농부로 Like a Farmer
117 구름이 내게 Clouds Tell Me
118 눈송이 Snow Flakes
119 세모에 At the End of the Year
3부 | Part Ⅲ Free Title 자유제목
125 A Golden Sunrise 금빛 해돋이
126 South Lake 남쪽 호수
127 Down but Not Out 더 지켜봐요
128 On Memorial Day 현충일에
129 Freedom 자유
130 Gratitude 감사
131 Time 세월
132 A Dream 꿈
133 Gone at LAX 로스 엔젤스 공항
134 California 캘리포니아
135 Wild Nature 야생의 자연
136 Light and Dark 빛과 어둠
137 Done 완수
138 A Summer Trip 여름 여행
139 Tyrol 티롤 봉우리
140 Post Pandemic 팬데믹 그 후
141 Education 교육
142 The Border 국경선
143 Tears for Mexico 멕시코를 위한 눈물
144 San Diego by Train 샌디에고 기차 여행
145 Sixty 육십
146 Struggles 고투
147 December 12월
148 Christmas 크리스마스
149 Space 우주
154 서평 | A Commentary
198 작가 소개 | About the Writer
Tears for Mexico 멕시코를 위한 눈물
San Diego by Train 샌디에고 기차 여행

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 : 070-4821-5101
교환/반품주소
  • 부산광역시 부산진구 중앙대로 856 303호 / (주)스터디채널 / 전화 : 070-4821-5101
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.