장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

가시와 솜털

가시와 솜털

  • 이시환
  • |
  • 신세림
  • |
  • 2025-02-05 출간
  • |
  • 204페이지
  • |
  • 137 X 196mm
  • |
  • ISBN 9788958002802
판매가

18,000원

즉시할인가

16,200

배송비

무료배송

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
16,200

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평

이시환 신작시집 「가시와 솜털」 속에는,

지난 2023년 10월 이후부터 2024년 12월까지 창작한 신작 시 68편과 나의 작품이 아닌, 한시(漢詩)와 부(賦) 10인의 18편 33수를 우리말로 번역하여 원작과 함께 수록하였다.

68편의 신작 시 가운데에는 4편 11수 시조(時調)가 포함되었고, 나머지는 자유 서정시이다.

10인의 한시와 부, 18편 33수에는 매창, 송홍눌 등 한국인의 한시 3편 5수와 고대 중국의 이백, 두보, 주희, 최호, 원진, 위응물, 도연명 등의 한시 13편 26수, 그리고 가의, 구양수 등의 부 2편이 포함되었다.

지금껏 평생 써온 나의 시들은, 궁극적으로는 "맑고 깨끗한 아름다움"을 지향하며, 독자를 위해 쓰기보다는 자신을 위해 써왔다고 해도 틀리지 않는다.

굳이 번역 한시와 부 원문과 함께 번역 작품을 시집에 같이 편집함은 그동안 문학활동하면서 직간접으로 언급했던 것들로 역자 스스로 책임을 진다는 뜻이 크다.

관심 있는 분들의 일독을 기대한다.

-2025. 01. 31.

목차

● 자서(自序) / 5


제Ⅰ부

한 모금의 생수 / 15
엉터리 불면(不眠) 박사 / 17
장대비 맞으며 맨발로 걷는 여인 / 19
사기막골에서 / 20
어느 공연을 보고 / 22
사막의 노래 / 23
예순여섯 살에 부치는 나의 노래① / 25
예순여섯 살에 부치는 나의 노래② / 27
그대 미소(微笑) / 29
갈림길에서 / 30
반신반의(半信半疑) / 32
성탄절에 / 33
섣달 그믐날 밤에 / 34
늙은 무소의 다짐 / 36
정릉천 풍경 / 37
가시와 솜털 / 39
‘공룡능선’을 추억하다 / 41
유혹(誘惑) / 43
내게 그리운 것은 / 44
꽃을 보며 -지리산 천왕봉에서 백무동 계곡으로 내려오며 / 45
되돌아갈 수 없는 길 / 46
빈 둥지를 들여다보며 / 47
지하철 / 48
‘선암매(仙巖梅)’라 했던가 / 49
달걀 하나를 손에 쥐고 / 50
바위들의 노래와 눈빛 / 51
정세봉 작가의 빈소에서 / 52
우도(牛島) 소섬에서 / 53
우도인(牛島人)의 무덤 앞에서 / 55
어느 농가의 흐드러진 겹벚꽃 바라보며 / 56
산철쭉꽃을 그리며 / 57
하늘로 오르는 붕어들 / 59
꽃이 진 자리마다 / 60
낙타의 눈물 / 62
몽골의 전통음악을 들으며 문득 / 63
방생(放生) / 64
기우(杞憂) / 65
아내와 나 / 67
금강경을 읽고 / 69
내가 가는 길 / 71
천왕봉을 오르기 전 하룻밤 꼬박 새우며 / 72
상림숲을 거닐다가 벤치에 앉아서 / 73
묘한 이치 / 74
백련(白蓮) / 76
아침 / 77
가장자리에서 / 78
능소화 / 79
동병상련 / 80
기다림 / 82
동행(同行) / 83
차귀도를 바라보며 / 85
차귀도(遮歸島)·1 / 87
차귀도(遮歸島)·2 / 88
차귀도(遮歸島)·3 / 89
서글픈 오징어 무리여 / 91
가을 햇살 속에 널린 오징어를 바라보며 / 92
2024년 가을을 보내며 / 93
고목(古木) / 94
가을 한가운데에 서서 / 95
아들에게 / 96
전등사에서 / 97
이상기후 / 98
폭설(暴雪) / 99
어느 노부부를 생각하며 / 101
자위(自慰)·1 / 102
자위(自慰)·2 / 103
옛 왕조 유적지를 거닐며 / 104
내가 꽃이라면 / 105
이상정국(異常靖國) / 106


제Ⅱ부

매창(梅窓) 作 「自恨」 우리 말 번역·해설 / 109
송홍눌(宋鴻訥) 作 「梅窓」 우리말 번역·해설 / 113
송홍눌(宋鴻訥) 作 「江南初春」 우리말 번역·해설 / 116
朱熹 作 「九曲棹歌」 우리말 번역·역자의 말·번역배경·해설·주석 / 119
杜甫 作 「​登岳陽樓」 우리말 번역 / 133
崔顥 作 「黃鶴樓​」 우리말 번역·주석 / 136
元稹 作 「一字至七字茶詩」 우리말 번역·해설 / 139
韋應物 作 「喜園中茶生」 우리말 번역 / 143
李白 作 「對酒憶賀監 二首」 우리말 번역 / 146
李白 作 「月下獨酌 四首」 우리말 번역·해설 / 150
陶淵明 作 「飮酒·七」 우리말 번역 / 161
李白 作 「春日醉起言志」 우리말 번역·해설 / 164
李白 作 「山中與幽人對酌」 우리말 번역·해설 / 169
李白 作 「金陵酒肆留別」 우리말 번역·해설 / 172
李白 作 「把酒問月 -故人賈淳令余問之」 우리말 번역·해설 / 175
李白 作 「將進酒」 우리말 번역·주석 / 179
賈誼 作 「吊屈原賦」 우리말 번역·해설·주석 / 183
欧阳修 作 「秋聲賦」 우리말 번역·해설·주석 / 193

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 : 070-4821-5101
교환/반품주소
  • 부산광역시 부산진구 중앙대로 856 303호 / (주)스터디채널 / 전화 : 070-4821-5101
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.