한식 러버를 위한 한식 레시피
한식 러버에서 한식 요리사가 되는 특별한 과정
조연진 작가님의 레시피와 요리 영상, 보라콩 작가님의 아름답고 따뜻한 일러스트, 그리고 박수현작가의 글이 모여 만들어진 이 책은 한식 비빔밥과 매우 흡사하다. 다양한 색깔이 한 그릇에 모이면 비빔밥의 맛과 모양이 완성되듯이 3명의 작가가 자신이 이해하는 한식으로 모든 것을 표현했다.
쌀의 소비가 줄었다고는 하지만 한국인에게 밥은 힘의 원천이다. 그렇기에 "밥 먹었니"라고 인사를 하고 "밥 한번 먹자"라고 약속을 정한다. 이런 밥을 외국인에게 소개한 책이다. 단순히 레시피만을 소개하는 것이 아니고 밥이란 문화 한식이 가지는 문화를 소개하고 있다. 잔칫날 먹는 국수, 가래떡이 장수를 뜻하고 떡국떡은 엽전 모양으로 잘려 있어 부귀를 뜻한다고 말이다.
한식을 영어로 설명하기는 쉽지 않다. 일일이 재료명을 알기도 그렇고 튀겨야 할지 살짝 볶아야 할지 어려울 수 있다. 이 책을 통해 어려움을 해소하고 내가 아는 외국인 친구에게 자랑스럽게 한식을 소개할 수 있다.
This book, created through the collaboration of Jo Yeonjin"s recipes and cooking videos, BoraKong"s beautiful and warm illustrations, and Park Suhyun"s writing, is very much like Korean bibimbap. Just as various colors come together in one bowl to complete the taste and appearance of bibimbap, the three authors have expressed everything they understand about Korean cuisine.
Although rice consumption has decreased, rice remains a source of strength for Koreans. That is why greetings often include "Have you eaten?" and promises are made with "Let"s have a meal together." This book introduces BOP and Korean cuisine to foreigners. It not only presents recipes but also explores the cultural significance of BOP and Korean food. For example, noodles are eaten on festive days, garaetteok symbolizes longevity, and sliced ttok shaped like coins symbolize wealth.
Explaining Korean cuisine in English is not easy. It can be challenging to know all the ingredient names and whether to fry or lightly stir-fry. This book helps to alleviate those difficulties and allows you to proudly introduce Korean cuisine to your foreign friends.