번역후기
"중단된 노래"는 폴란드의 유명 작가 엘리자 오제슈코바(Eliza Orzeszkowa)의 작품으로 이미 여러 언어로 번역되었습니다. 이번에는 한국의 에스페란토사용자이자 번역가인 장정렬 선생님(Ombro)의 추천으로 AI의 도움을 받아 중국어로 번역하여 중국어를 좋아하는 분들이 작품을 즐길 수 있게 했습니다.
이 책은 100여 년 전에 쓰여졌지만, 저자의 재능은 오늘날에도 여전히 우리를 놀라게 하며, 당시 폴란드의 사회적, 문화적, 경관 및 생활 조건 측면에 대해 우리를 깊이 끌어당깁니다.
이 이야기는 가난한 소녀가 왕자와 사랑에 빠지는 "백설공주", "성냥팔이 소녀" 등 서양 동화와 비슷하지만 작가 자신의 삶의 경험을 조금 드러내며 100여 년 전 폴란드의 귀족과 일반 대중의 계급 차이와 생활 조건을 우리가 이해할 수 있게 해줍니다.
번역하는 동안 흥미로운 사건, 문장의 간결함, 내용의 풍부함, 장면의 아름다움으로 인해 첫 번째 문단이 나를 즉시 사로잡았습니다. 마치 고독 속에서 흥미로운 이야기를 듣는 것처럼, 혹은 한여름에 달콤한 아이스크림을 즐기는 것처럼, 정말 상쾌한 기분이 들었습니다. 제가 느꼈던 만큼 독자분들도 작품을 좋아해 주셨으면 좋겠습니다.
이렇게 아름다운 작품을 추천해준 나의 좋은 친구 Ombro에게 다시 한 번 감사드리며, 책을 빨리 번역하고 출판할 수 있도록 마법처럼 도와준 현대 AI 기술에 놀랐습니다. 감사합니다. 장웨이