장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

현대 한어의 병구분석

현대 한어의 병구분석

  • 채영순
  • |
  • 학고방
  • |
  • 2011-12-25 출간
  • |
  • 290페이지
  • |
  • 153 X 224 mm
  • |
  • ISBN 9788960712294
판매가

18,000원

즉시할인가

18,000

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
18,000

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평




주요 내용
‘병구(病句)’를 분별하고 수정하는 방식의 교수?학습이 학생들의 한어에 대한 관심과 흥미를 이끌어 낼 뿐 아니라, 그 수준을 가장 빠르게 향상 시킬 수 있는 매우 획기적이고 효과적인 방법이 될 수 있으리라고는 미처 생각지 못한 일이다. 일반적 관점에서 보더라도 이것은 이미 학습한 내용을 바탕으로 옳고 그름을 가르는 일종의 평가작업을 거쳐 재인식과 확인을 통해 학습의 상승효과를 거둘 수 있다는 면에서 긍정적 측면이 강하다. 이는 또한 어법을 통한 한어 학습이 단지 이론적 지식으로 그치는 종전의 교수-학습에서 실제 정확한 의사소통을 위한 언어 활용 단계로의 과정이 그대로 적용되는 것이기 때문일 것이다.

이 책에서 말하는 한어의 ‘병구(病句)’란 한어가 지니고 있는 규범적 어법 특징에 부합하지 않는 잘못된 표현의 구문을 의미한다. 다시 말해, 그것은 단어의 배합, 구문의 구조, 논리적 내용, 한어 특유의 서술방식 등의 표현이 적절치 않거나 한어의 일반적 규율에 위배되어 의사소통에 방해가 되는 요소가 있음을 의미한다.

일반적으로 외국어 학습자가 모국어의 습관에서 점차 학습대상외국어의 정확한 언어표현으로 전환되어가는 ‘중간언어’를 습득하는 과정에서 종종 모어와 기타 여러 인소(因素)의 영향을 받게 되는데, 이것은 학습자의 수용능력과 언어소양, 그리고 관찰능력 등과 밀접한 관계가 있다 할 수 있다. 그러나 대체로 익숙치 못한 데서 발생하는 이러한 ‘중간언어’ 상의 오류는 우리나라 한어 학습자에게서도 발음이나 어휘의 사용에서부터 문장성분이나 특수구문에 이르기까지 매우 다양하게 나타난다.

실제 중국에서 외국인을 위한 한어교육에서 초-중-고급의 과정을 거쳐 익혀야 하는 내용의 범위로 보면, 발음을 포함한 갑을병정(甲乙丙丁) 단계의8822개 어휘, 2905개 한자(漢字), 1168항목의 어법을 제시하고 있으며, 듣기-말하기-읽기-쓰기를 포함한 의사소통능력과 한어의 문화배경 및 한어의 내함을 이해하고 활용하며, 이로써 한어로 사유할 수 있는 언어능력을 아울러 요구하고 있다. 따라서 한어학습 전 과정의 범위가 넓고 난이도 또한 높으며, 자연히 학습자는 다분히 도처에서 오용을 일으킬 가능성 또한 매우 크다.

그렇다면 어떻게 한어학습자로 하여금 ‘중간언어’의 습득과정 중에 정면의 긍정적 인소를 발휘하게 하고, 부정적 인소를 극복하게 하여, 이로부터 빠르고도 효과적으로 한어를 익히고 활용하는 능력을 갖추게 할 수 있는가! 이것은 교육의 실천 속에서 연구해야 할 중요한 과제 중의 하나이다. 이러한 목적을 바탕으로『現代 漢語의 病句 分析』은 전형적인 병구에 대해 대비(對比)와 분석을 통해 한어를 정확히 장악할 수 있도록 유도하기 위한 방법으로 시도한 것이다.

『現代 漢語의 病句 分析』은 필자가 지난 30년간 대학에서 한어교육에 종사하면서 얻은 경험을 바탕으로, 그간 교실수업과 학습평가 및 일부 중국 에서 한어를 학습하는 우리 한국 학생들의 한어 표현 등 기타 방법으로 다량의 병구를 수집하고 선별하여 모두 989개를 정리한 것으로, 크게 어휘와 구문의 두 부분으로 나누어 나열하였으며, 왜 ‘병구’로 보아야 하는가에 대해 되도록 간단명료하게 요점을 변별하여 그 이유를 분석하고자 하였다.

『現代 漢語의 病句 分析』에 나열된 모든 병구에는 일련번호 앞에 * 표로써 표지를 붙여 구별하였고, 그 바로 아래에 옳은 구문을 제시하고, 위 아래 각 구문 중에 병을 지닌 곳과 옳게 고친 곳의 해당 부분에 굵은 글자로써 표시하여, 비교를 통해 한 눈에 참고가 되게 하였고, 한어 수준에 관계없이 모든 연구자가 그 내용을 쉽게 이해하는데 도움을 주기 위해 매 항목에 한글로 번역을 첨부하였다.
저자 채영순


목차


서문
일러두기
제1장 품사(品詞)[詞類]의 오용(誤用)
1.1 명사(名詞)의 오용(誤用) 2
1.1.1 보통명사(普通名詞) 2
1.1.1.1 ‘家’/2 1.1.1.2 ‘能人’/‘能手’/3
1.1.1.3 ‘緣故’/‘原因’/3 1.1.1.4 ‘精神’/‘精力’/3
1.1.1.5 ‘信念’/‘信心’/4 1.1.1.6 ‘時候’ / ‘時間’/4
1.1.1.7 ‘人口’/5 1.1.1.8 ‘~們’/5
1.1.2 시간사(時間詞) 7
1.1.2.1 ‘明年’ / ‘下月’/7 1.1.2.2 ‘那年’ / ‘那一年’/7
1.1.2.3 ‘今年’ / ‘這年’/8 1.1.2.4 ‘時’ / ‘時候’/8
1.1.2.5 ‘時間’ / ‘小時’/9 1.1.2.6 ‘以前’/9
1.1.2.7 ‘以后’/10 1.1.2.8 ‘以來’/10
1.1.2.9 ‘過’/10 1.1.2.10 ‘天’/11
1.1.2.11 ‘年’/11 1.1.2.12 ‘歲’/11
1.1.3 방위사(方位詞) 12
1.1.3.1 ‘里’/12 1.1.3.2 ‘上’/12
1.1.3.3 ‘中’/13
1.2 대사(代詞) 14
1.2.1 인칭대사 15
1.2.1.1 ‘兩人’ / ‘倆’/15 1.2.1.2 ‘我’ / ‘我們’/15
1.2.1.3 ‘自己’/16 1.2.1.4 ‘?們’ / ‘我們’/17
1.2.2 의문대사 17
1.2.2.1 이중(二重) 의문대사/17
1.2.2.2 ‘那’ /18
1.2.2.3 ‘那’ / ‘什?’/18
1.2.2.4 ‘什?’ / ‘??’/19
1.2.2.5 ‘什?’ / ‘什?樣’/19
1.2.2.6 ‘??’ / ‘??樣’/20
1.2.2.7 ‘多少’ / ‘什?’/20
1.2.2.8 ‘多少’ / ‘多’/21
1.2.2.9 ‘?歲’ / ‘多大’/21
1.2.2.10 ‘多’ / ‘多?’ / ‘多久’/22
1.3 수사(數詞) 23
1.3.1 기수(基數) 23
1.3.1.1 ‘兩’ / ‘二’/23 1.3.1.2 ‘零’/25
1.3.1.3 ‘倆’/26 1.3.1.4 ‘半’/26
1.3.2 개수(槪數) 27
1.3.2.1 ‘十?’/ ‘十二、三’/27
1.3.2.2 ‘大槪’/27
1.3.2.3 ‘多’/28
1.3.2.4 ‘?天’ / ‘半天’/29
1.3.2.5 ‘?個’ / ‘一些’/29
1.3.2.6 ‘左右’/30
1.3.2.7 ‘整整’/30
1.3.3 서수(序數) 31
1.3.3.1 ‘第’/31 1.3.3.2 ‘頭’/32
1.4 양사(量詞) 32
1.4.1 명량사 33
1.4.1.1 ‘條’/33 1.4.1.2 ‘本’/33
1.4.1.3 ‘位’/33 1.4.1.4 ‘甁’/34
1.4.1.5 ‘斤’ / ‘個’/34 1.4.1.6 ‘件’/34
1.4.1.7 ‘群’/35 1.4.1.8 ‘一点兒’/35
1.4.1.9 ‘一些’/37
1.4.2 동량사 37
1.4.2.1 ‘?’ / ‘遍’/37 1.4.2.2 ‘?’/38
1.4.2.3 ‘下兒’ / ‘次’/38
1.5 형용사(形容詞) 39
1.5.1 ‘合适’ 40
1.5.2 ‘老’ / ‘古老’ 40
1.5.3 ‘美麗’ / ‘漂亮’ 40
1.5.4 ‘熱情’ 41
1.5.5 ‘痛快’ 41
1.5.6 ‘綠油油’ 41
1.5.7 ‘多’ 42
1.5.8 ‘少’ 42
1.5.9 ‘仔細’ 43
1.5.10 ‘??’ 43
1.5.11 ‘高’ / ‘矮’ 43
1.5.12 ‘小’ / ‘?’ 44
1.5.13 ‘悠久’ / ‘?富’ 44
1.5.14 ‘安心’ / ‘安全’ 45
1.5.15 부정형 45
1.5.16 술어 45
1.5.17 목적어 46
1.5.18 결과보어 46
1.6 동사(動詞) 47
1.6.1 ‘看’ / ‘?’ 48
1.6.2 ‘看?’ / ‘看到’ 48
1.6.3 ‘??’ 49
1.6.4 ‘?忙’ 49
1.6.5 ‘鼓掌’ 50
1.6.6 ‘?面’ 50
1.6.7 ‘?好’ 52
1.6.8 ‘??’ 52
1.6.9 ‘等等’ 53
1.6.10 ‘??’ 53
1.6.11 ‘理解’ 54
1.6.12 ‘遭受’ / ‘受到’ 54
1.6.13 ‘?了?’ / ‘?了他’ 55
1.7 조동사(助動詞)[能愿動詞] 55
1.7.1 ‘能’ / ‘可以’ 56
1.7.2 ‘能不能’ 58
1.7.3 ‘能’ / ‘?’ 58
1.7.4 ‘能?’ 59
1.7.5 ‘要’ 60
1.7.6 ‘?’ / ‘要’ 60
1.7.7 ‘可能要’ / ‘可能?’ 61
1.7.8 ‘不?’ / ‘不可能’ 61
1.7.9 ‘??’ 62
1.7.10 ‘必?’ / ‘不必’ 62
1.8 부사(副詞) 63
1.8.1 시간부사 64
1.8.1.1 ‘才’/‘就’/64
1.8.1.2 ‘常常’ / ‘常’ / ‘往往’/68
1.8.1.3 ‘已?’ / ‘曾?’/70
1.8.1.4 ‘?’ / ‘快要’ / ‘?上’/73
1.8.1.5 ‘?來’ / ‘始?’/76
1.8.1.6 ‘一?’ / ‘一直’/77
1.8.1.7 ‘正’/‘正在’/78
1.8.2 정도부사 79
1.8.2.1 ‘?’ / ‘?’ (‘了’) /79
1.8.2.2 ‘多?’ / ‘十分’ /81
1.8.3 어기(語?)부사 83
1.8.3.1 ‘究竟’ / ‘千万’/83 1.8.3.2 ‘可’ / ‘硬’/84
1.8.3.3 ‘就’/86
1.8.4 범위부사 86
1.8.4.1 ‘都’ / ‘全’/86 1.8.4.2 ‘只’ / ‘一起’/88
1.8.5 중복부사 90
1.8.5.1 ‘也’ / ‘?’/90 1.8.5.2 ‘又’ / ‘再’/91
1.8.6 부정부사 93
1.8.6.1 ‘不’/‘?(有)’/93 1.8.6.2 ‘?’/‘非’/95
1.8.7 추정(推定)부사 97
1.8.7.1 ‘大槪’/‘也?’/‘可能’/97
1.8.7.2 ‘恐?’/‘一定’/99
1.9 전치사(前置詞)[介詞] 100
1.9.1 ‘按照’ / ‘根据’ 101
1.9.2 ‘?’ 104
1.9.3 ‘?’ / ‘自?’ 105
1.9.4 ‘?’ 108
1.9.5 ‘對’ / ‘對于’ / ‘?于’ 109
1.9.6 ‘?’ 114
1.9.7 ? 115
1.9.8 ‘往’ / ‘向’ 118
1.9.9 ‘?了’ 120
1.9.10 ‘沿着’ 121
1.9.11 ‘由于’ 122
1.9.12 ‘在’ 123
1.9.13 ‘替’ 126
1.9.14 ‘?’ 127
1.10 접속사(接?詞)[?詞] 127
1.10.1 ‘一……就……’ 128
1.10.2 ‘而且’ 128
1.10.3 ‘?是’ / ‘或者’ 128
1.10.4 ‘和’ 130
1.10.5 ‘就是’ / ‘?使’ 132
1.10.6 ‘可是’ 133
1.10.7 ‘只要’ 134
1.10.8 ‘?然’ 134
1.10.9 ‘比如’ 135
1.10.10 ‘至于’ 135
1.10.11 ‘所以’ 135
1.11 조사(助詞) 136
1.11.1 동태(動?)조사 137
1.11.1.1 ‘了’/137 1.11.1.2 ‘着’/141
1.11.1.3 ‘過’/145
1.11.2 구조(?造)조사 148
1.11.2.1 ‘的’/148 1.11.2.2 ‘地’/150
1.11.2.3 ‘得’/152
1.11.3 어기(語?)조사 153
1.11.3.1 ‘了’/153 1.11.3.2 ‘?’/157
1.11.3.3 ‘?’/159 1.11.3.4 ‘?’/161

제2장 구(句)[詞?] 의 오용(誤用)
2.1 주술구(主述句)[主?詞?] 166
2.2 동목구(動目句)[動?詞?] 169
2.3 ‘的’자구(‘的’字句)[‘的’字詞?] 171
2.4 전치사구(前置詞句)[介詞詞?] 174
2.5 동격구(同格句)[同位詞?] 178

제3장 문장성분(文章成分)[句子成分]의 오용(誤用)
3.1 주어(主語) 182
3.2 술어(述語)[?語] 185
3.3 목적어(目的語)[?語] 193
3.4 관형어(冠形語)[定語] 197
3.5 부사어(副詞語)[?語] 202
3.6 보어(?語) 209
3.6.1 결과(?果)보어 209
3.6.2 정도(程度)보어 213
3.6.3 추향(?向)보어 217
3.6.4 시량(時量)보어 224
3.6.5 동량(動量)보어 226

제4장 문(文)[句子]의 오용(誤用)
4.1 술어문(述語文)[?語句] 230
4.1.1 명사(名詞)술어문 230
4.1.2 형용사(形容詞)술어문 232
4.1.3 동사(動詞)술어문 234
4.1.4 주술(主述)[主?] 술어문 236
4.2 복문(?文) 237
4.2.1 병렬 (?列) 관계 복문 237
4.2.2 연접(?接)[承接]관계 복문 239
4.2.3 점층(??)[??]관계 복문 240
4.2.4 선택(??)관계 복문 241
4.2.5 전환(??)[?折]관계 복문 242
4.2.6 인과(因果)관계 복문 244
4.2.7 가설(假?)관계 복문 245
4.2.8 조건(條件)관계 복문 246

제5장 특수문(特殊文)[特殊句子]의 오용(誤用)
5.1 ‘有’구문(‘有’句文)[‘有’字句] 249
5.2 겸어문(兼語文)[兼語句] 251
5.3 연동문(?動文)[?動句] 252
5.4 ‘把’구문(‘把’句文)[‘把’字句] 255
5.5 피동문(被動文)[被動句] 262
5.5.1 의미상의 피동문 262
5.5.2 ‘被’구문 266
5.6 존현문(存現文)[存現句] 269
5.7 비교문(比?文)[比?句] 272
5.7.1 ‘比’ 272
5.7.2 ‘更’ 275
5.7.3 ‘最’ 276
5.7.4 ‘有’ ‘?有’ 277
5.7.5 ‘不如’ 279
5.7.6 ‘?……一樣’ 280
5.7.7 ‘越來越’ 282
5.8 강조문(强?文)[强?句] 283
5.8.1 ‘?……也……’ 283
5.8.2 ‘那兒……?’ 284
5.8.3 ‘是……的’ 285
5.8.4 ‘二重否定’ 286

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.