장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

삿갓보살-9(색동다리다문화일본)

삿갓보살-9(색동다리다문화일본)

  • 나리타 마미
  • |
  • 정인출판사
  • |
  • 2012-03-20 출간
  • |
  • 30페이지
  • |
  • ISBN 9788994273556
★★★★★ 평점(10/10) | 리뷰(1)
판매가

11,000원

즉시할인가

9,900

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
9,900

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

도서소개

서로 이해하고 어울려 살아가는 다문화 사회를 만들어가는 「색동다리 다문화」 제9권 『일본 - 삿갓보살』. 이 시리즈는 더불어 사는 다문화 사회를 위해 다문화가정 엄마가 이중언어 교사와 함께 기획한 그림책으로 이루어져 있다. 이 책은 일본에서 전해오는 이야기를 귀여운 그림을 곁들여 담았다. 옛날 어느 마을에 가난하지만 착한 할아버지와 할머니 부부가 살았다. 할아버지와 할머니는 삿갓을 만들며 어렵게 지냈지만 늘 가진 것에 감사하며 살았다. 한 해의 마지막 날 할아버지는 장에 나갔지만 삿갓을 한 개도 팔지 못했다. 집으로 돌아오던 중에 여섯 지장보살님이 세차게 부는 눈보라에 덮여 있는 모습을 발견했는데…….
다문화 엄마가 직접 쓰고 들려주는 동화읽기

2010년 <통계청 인구총조사> 결과에 따르면 국내 다문화 가정은 38만 가구를 넘어섰습니다. 가구원을 기준으로 100만 명에 달하는 수치입니다. 바야흐로 대한민국은 숨가쁘게 다문화 사회로 나아가고 있습니다. 하지만 이같이 수많은 다문화 가정을 보는 우리의 눈이 과연 공평한지는 깊게 생각해 볼 문제입니다. 특히 자라나는 아이들이 서로 다른 문화와 생김새를 열린 마음으로 받아들일 수 있도록 도와주어야 합니다.
정인출판사에서 펴내는 다문화 브랜드 <색동다리 다문화>의 이번 시리즈에는 중국과 일본, 몽골, 베트남, 필리핀, 태국, 말레이시아, 러시아 등 다문화 가정의 엄마나라 문화를 소개하는 내용을 담았습니다. 9개국 총 14편에 이르는 각기 다른 개성을 지닌 동화를 읽으면서 아이들이 서로의 문화가 어떻게 같고 다른지를 깨닫고, 나아가 열린 마음으로 각 나라의 문화를 이해할 수 있기를 바랍니다.
특히 다문화 가정의 엄마들이 이야기 선정에서부터 탈고까지 약 2년간에 걸쳐 직접 글작가 참여한 것이 매우 뜻깊은 점입니다. 8명의 다문화 엄마 작가들이 고국 전래동화를 한글로 옮겼습니다. 이들은 현재 각 초등학교에서 이중 언어 교사로 활동하고 있습니다. 정인출판사의 대표저자로 활발하게 활동하게 될 엄마 작가들을 많이 응원해 주세요! 또한 이 책은 서울교대 원진숙 교수님의 지도와 감수를 통해 이중 언어로 편집해 다문화 가정의 부모님들이 쉽게 내용을 파악할 수 있도록 구성하였습니다.

색동다리 다문화란?
무지개의 다른 말인 ‘색동다리’에서 빌려온 정인출판사 다문화 시리즈의 브랜드 이름입니다. 모두가 서로 이해하고 어울려 사는 사회를 꿈꾸는 책으로 구성되어 있습니다.

저자 인터뷰
Q 간단한 소개 및 독자에게 전하는 인사말을 부탁드립니다.
안녕하세요. 한국 김치, 마늘, 삼겹살을 좋아하고, 한복 입고 한옥에 살고 싶어 하는 일본인 엄마 나리타 마미라고 합니다. 네 명의 아이를 엄마의 사랑과 카리스마로 키웠습니다.(웃음) 현재 한국 생활을 20년째 즐기고 있어요.

Q 책이 완성되어 감회가 새로우실 텐데…… 어떤 심경이신지요?
예전부터 아이들에게 이중 언어로 된 책을 읽어주고 싶었습니다. 아이들이 전래동화를 통해 두 나라의 문화에 대해서 더 깊이 이해했으면 하는 바람이었습니다. 그 꿈이 이루어져서 매우 기쁩니다.

Q 수많은 이야기가 있었을 텐데 책에서 다룬 이야기를 특별히 고른 까닭이 있었는지요?
<엄지동자>는 제가 어렸을 때 할머니께 들어왔던 이야기예요. 자신감이 부족한 아이에게 읽어주어 용기를 불어넣는 씩씩한 동화랍니다. 곧 출간될 예정인 <삿갓보살 이야기>는 제 고향 이야기라서 개인적으로 좀 더 친근하답니다. 착한 할머니와 할아버지가 등장하는 이 동화는 교훈적인 내용을 담고 있습니다.

Q. 이야기를 한글로 옮겨오면서 어려웠던 점을 꼽는다면.
?일본적인 표현을 한국어로 재현하는 것이 가장 어려웠어요. 흉내 내는 말의 느낌이 조금씩 달라서…….

Q. 책을 통해 강조하고 싶었던 점이 있었다면 소개해 주세요.
책에는 일본의 독특한 문화가 그려지지만 사실 이야기 자체는 한국의 이야기와 공통되는 점이 많아요. 책을 읽는 아이들이 그런 부분을 공감할 수 있으면 좋겠습니다.

Q. 이 책이 어떤 이들에게 많이 읽혔으면 좋겠습니까?
한국에 있는 일본인 엄마들이 책을 많이 읽었으면 좋겠어요. 아이들에게 이야기를 읽어주면서 어린 시절 생각도 할 수 있도록 말이에요. 또 일본어를 공부하는 이들도 많이 읽었으면 좋겠습니다.

Q. 앞으로의 포부나 특별한 계획이 있다면 말씀해 주세요.
한국에서 생활한 지 20년이 되었어요. 그동안 일본과 한국 생활에서 느꼈던 점, 육아에 대한 이야기, 제가 겪은 문화 충격과 한국의 따뜻한 정, 일본어와 한국어의 차이 때문에 느꼈던 벽 등 다양한 수기를 엮은 책을 쓰고 싶어요. 최근에 한국어와 한국 문화를 배우는 일본인들도 급증하고 있으니까요. 그 사람들이 가볍게 볼 수 있으면서, 한국인도 흥미롭게 읽을 수 있는 책을 쓰는 것이 제 목표입니다!

도서 내용
옛날 어느 마을에 삿갓을 만들어 파는 할아버지, 할머니 부부가 살았어요. 장사가 잘 되지
않아 가난했지만 사이좋은 부부였답니다. 설전날에도 할아버지는 삿갓을 팔러 나갔지만 한
개도 팔지 못했어요. 어느덧 해가 져서 집으로돌아가는데 눈이 쌓여 고드름까지 달린 지장보
살님들을 보았어요. 착한 할아버지는 들고 있던 삿갓들을 전부 보살님들 머리에 씌어주었답
니다. 그날 밤에 무슨 일이 일어났을까요?

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.