장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

별나무이야기-4(색동다리다문화베트남)

별나무이야기-4(색동다리다문화베트남)

  • 도 옥 루이엔
  • |
  • 정인출판사
  • |
  • 2012-01-05 출간
  • |
  • 31페이지
  • |
  • ISBN 9788994273488
★★★★★ 평점(10/10) | 리뷰(1)
판매가

11,000원

즉시할인가

9,900

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
9,900

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

도서소개

더불어 사는 다문화 사회를 위한 어린이 동화「색동다리 다문화」시리즈 제4권『별나무 이야기』. 이 책은 욕심 많은 형이 부지런한 동생을 별나무가 있는 작은 집으로 내쫓고 유산을 독자지하면서 생기는 일들을 담고 있다. 다문화 가정의 베트남엄마가 직접 글작가로 참여하였으며, 한국어와 베트남어의 이중 언어로 수록하였다. 어린이들이 서로의 문화가 어떻게 같고 다른지를 깨닫고, 나아가 열린 마음으로 각 나라의 문화를 이해할 수 있도록 도움을 준다.
다문화 엄마가 직접 쓰고 들려주는 동화읽기

2010년 <통계청 인구총조사> 결과에 따르면 국내 다문화 가정은 38만 가구를 넘어섰습니다. 가구원을 기준으로 100만 명에 달하는 수치입니다. 바야흐로 대한민국은 숨가쁘게 다문화 사회로 나아가고 있습니다. 하지만 이같이 수많은 다문화 가정을 보는 우리의 눈이 과연 공평한지는 깊게 생각해 볼 문제입니다. 특히 자라나는 아이들이 서로 다른 문화와 생김새를 열린 마음으로 받아들일 수 있도록 도와주어야 합니다.
정인출판사에서 펴내는 다문화 브랜드 <색동다리 다문화>의 이번 시리즈에는 중국과 일본, 몽골, 베트남, 필리핀, 태국, 말레이시아 등 다문화 가정의 엄마나라 문화를 소개하는 내용을 담았습니다. 7개국 총 14편에 이르는 각기 다른 개성을 지닌 동화를 읽으면서 아이들이 서로의 문화가 어떻게 같고 다른지를 깨닫고, 나아가 열린 마음으로 각 나라의 문화를 이해할 수 있기를 바랍니다.
특히 다문화 가정의 엄마들이 이야기 선정에서부터 탈고까지 약 2년간에 걸쳐 직접 글작가 참여한 것이 매우 뜻깊은 점입니다. 7명의 다문화 엄마 작가들이 고국 전래동화를 2편씩 골라 한글로 옮겼습니다. 이들은 현재 각 초등학교에서 이중 언어 교사로 활동하고 있습니다. 정인출판사의 대표저자로 활발하게 활동하게 될 엄마 작가들을 많이 응원해 주세요! 또한 이 책은 서울교대 원진숙 교수님의 지도와 감수를 통해 이중 언어로 편집해 다문화 가정의 부모님들이 쉽게 내용을 파악할 수 있도록 구성하였습니다.

색동다리 다문화란?
무지개의 다른 말인 ‘색동다리’에서 빌려온 정인출판사 다문화 시리즈의 브랜드 이름입니다. 모두가 서로 이해하고 어울려 사는 사회를 꿈꾸는 책으로 구성되어 있습니다.

저자 인터뷰
Q. 간단한 소개 및 독자에게 전하는 인사말을 부탁드립니다.
저는 한국에서 아이 둘을 키우면서 연세대 대학원을 다니고 있는 도 옥 루이엔이라고 합니다. 이 책이 여러 아이들이 세계 여러 나라의 문화를 접하고 이해하는데 도움이 되었으면 좋겠습니다.

Q 책이 완성되어 감회가 새로우실 텐데…… 어떤 심경이신지요?
어느 민족에게든 그 민족만의 정서가 있잖아요? 그런데 그 민족의 독특한 정서를 다른 나라 사람들이 온전히 이해할 수 있을지, 다른 민족의 문화를 많이 접해보지 못한 아이들이 그러한 정서를 어떻게 받아들일지 좀 걱정이 되기도 합니다.

Q 수많은 이야기가 있었을 텐데 책에서 다룬 이야기를 특별히 고른 까닭이 있었는지요?
제가 선택한 두 이야기 중 한 권은 베트남 건국 신화인데요. 다문화 가정의 아이들이 엄마가 태어난 나라인 베트남이 어떻게 만들어졌는지, 베트남의 조상이 누구인지를 알고 엄마 나라에 대해 자부심을 가질 수 있기를 바라며 선택한 겁니다. 다른 한 권인 <별나무 이야기>는 한국 전래 동화인 ‘흥부와 놀부’와 비슷한 면이 많습니다. 이 이야기를 통해 사실 베트남과 한국이 비슷한 점이 많다는 것을 알게 되었으면 좋겠습니다.

Q 동화로 옮겨온 이야기의 출처가 궁금합니다.
베트남 사람이라면 누구나 어렸을 때부터 건국 신화와 형제에 관련된 이야기를 들으며 자라게 됩니다. 저도 그 예외가 아니었고요. 제 아이들도 이러한 이야기가 나오는 비디오나 시디를 즐겨보고 있습니다. 집필 과정에서 여러 전래 동화책과 기억을 참고했습니다.

Q. 이야기를 한글로 옮겨오면서 어려웠던 점을 꼽는다면.
베트남에서 쓰는 표현을 한글로 직역했을 때 한국 사람들에게 정확히 그 의미를 전달하기 어려운 부분이 있었습니다. 한국 사람들이 쉽게 이해할 수 있는 표현으로 바꾸어야 했는데 그게 참 어려운 일이었습니다. 한국 선생님들의 조언과 감수가 큰 도움이 되었습니다.

Q. 책을 통해 강조하고 싶었던 점이 있었다면 소개해 주세요.
가문화가정의 아이들이 이 책을 보고 ‘아, 엄마의 나라도 훌륭한 나라구나’라고 자랑스럽게 생각하며 건강한 생활을 했으면 좋겠습니다.

Q. 이 책이 어떤 이들에게 많이 읽혔으면 좋겠습니까?
우선 앞에서 언급한 바와 같이 다문화가정 아이들이 많이 읽었으면 좋겠어요. 그리고 일반 한국 사람들에게도 널리 알려져 많은 이들이 베트남 문화를 좀 더 알게 되었으면 좋겠습니다. 또 이 책이 아이들의 다문화 교육에 많은 도움이 되었으면 좋겠습니다.

Q. 앞으로의 포부나 특별한 계획이 있다면 말씀해 주세요.
한국 전래동화를 베트남어로 번역하는 작업과, 각종 베트남 전래동화를 한국어로 번역해서 아이들에게 소개하는 일을 계획하고 있습니다.

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.