장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

의미란 무엇인가

의미란 무엇인가

  • PaulElbourne
  • |
  • 한국문화사
  • |
  • 2020-07-15 출간
  • |
  • 400페이지
  • |
  • 153 X 225 mm
  • |
  • ISBN 9788968179068
판매가

24,000원

즉시할인가

23,280

배송비

2,300원

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
23,280

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평




[머리말 ]

역자 서문

『의미란 무엇인가: 의미론 지침서』는 이 책의 제목이 말해 주는 바와 같이 ‘의미란 무엇인가?’라는 질문에 흥미를 느끼거나 적지 않은 관심을 가지고 있는 모든 독자들을 위해 마련한 기초 단계의 지침서로서, 폴 엘번(Paul Elbourne) 교수의 Meaning: A Slim Guide to Semantics를 번역한 것이다.
본 저서인 Meaning: A Slim Guide to Semantics(이하 Meaning)의 경우, 한국에서는 많이 알려져 있지 않지만 영어권을 포함한 세계 학계에서 의미와 의미론에 대한 필수 지침서로 추천하는 도서 중에 ‘a perfect guide’(완벽한 가이드북)(Kratzer 2011)라는 평을 얻은 몇 안 되는 책들 중 하나이다. Meaning 자체는 옥스퍼드대학교 출판부의 옥스퍼드 언어학 시리즈 중의 한 예로 소개되어 있고, 또한, 의미론이라는 하위 분야에 속하는 것으로 분류되어 있기 때문에 마치 언어학 및/또는 의미론을 전공하거나 연구하는 일부 독자들을 겨냥한 학술서적으로 해석하기 쉽지만, 실제로 폴 엘번 교수가 집필할 당시에 마음에 둔 독자층은 언어학, 의미론, 언어철학 등에 대한 사전 지식이 전혀 없는 독자층이었다. 언어학 전공서적에 속하는 의미론 관련 도서들이 손으로 꼽기 불가능할 정도로 많다는 점을 감안하면 모든 이들을 위한 의미론 관련 지침서라는 소개 문구에 의아해 할 독자들도 있겠지만, Meaning의 저자 폴 엘번 교수의 학문적 배경에 대해 잠시 읽어 본다면 누구든 쉽게 ‘의미’에 대한 그의 스토리텔링에 호기심과 흥미를 가지게 될 것이다.
폴 엘번 교수는 영국 옥스퍼드 대학교에서 일반언어학과 비교문헌학(General Linguistics and Comparative Philology) 석사과정을 마치고 미국 MIT 대학교에서 (언어학과 철학의 학제 간 연구 프로그램의 일환으로) 의미론 박사 학위를 취득하였으며, 현재 옥스퍼드 대학교 모들린 칼리지(Magdalene College)에서 언어철학과 자연언어 의미에 대해 가르치고 있다. 엘번 교수는 자신이 의미에 대해 공부하면서 스스로 질문하고 탐구한 경험을 토양으로 삼고, 그와 동시에, 학자이자 교육자로서 ‘의미’의 ‘의미’에 대해 강의하고 토론한 경험을 씨앗으로 삼아 Meaning을 저술하였다.
이 책의 구조와 내용은 누구든지 산책과 사색을 즐기는 사람이라면 집근처 공원에서 한 번쯤은 바라보았을 법한 아름드리 나무의 가지와 열매에 비유될 수 있을 것이다. 이러한 맥락에서 볼 때, 이 번역서가 의미론의 주요 학술 용어 및 지식 나열에 급급하지 않고 ‘단어/문장의 의미는 무엇일까?’, ‘정의(definition)는 무엇일까?’, ‘의미 속성(semantic properties)이란 무엇일까?’와 같은 아주 기본적이면서도 심오한 질문들을 먼저 던지고 그러한 질문들을 과제 삼아 탐색의 산책길을 그와 함께 걷는 듯한 가상현실을 제공한다는 것은 그다지 놀라운 일이 아닐 것이다. 언어와 의미에 대해 이야기하거나 논증을 시작할 때에 일반적으로 사전 속의 정의를 떠올리거나 머릿속의 개념에 전적으로 의존하거나 절대 불변의 진리 명제를 전제하는 독자라면, 그와의 산책길에서 좀 더 흥미진진한 몰입감과 함께 자신만의 생각과 실례/반례들이 롤러코스터에서의 함성처럼 실시간으로 솟구쳐 오르는 경험을 할 수 있을 것이다.
이 책에서 의미는 자연언어, 개별언어(특히 영어), 문장, 단어 등의 조건 내부에서만 다루어지는 것이 아니라 자연과학, 철학, 논리학, 언어학, 수학, 심리학, 뇌 과학, 인지과학, 형식 의미론, 생성 통사론, 화용론, 인류학 등과 같은 다양한 학술 분야들을 아울러서 고찰되고 질문되기 때문에, 일부 독자들은 더욱 더 흥미를 느끼면서 다음 장으로 책장을 넘길 수도 있다. 특히 갑작스레 ‘어떤 당나귀’가 등장하거나 ‘대법원 판결문’ 또는 ‘대선 후보 연설문’이 나오거나 ‘습득 언어가 없는 농인의 외국어로서의 수어(sign language) 학습 사례’, ‘아마존 오지 부족의 기본 산수능력 결핍’ 등에 대해 이야기하는 대목에서는 과연 자신이 ‘의미의 의미’란 무엇인지에 대해 제대로 학습하고 있는 것인지 궁금해질 것이다.
그럼에도 불구하고, 이 번역서의 원본인 Meaning과 목표 텍스트의 여러 버전을 미리 읽어본 독자로서 번역자가 새로운 독자 여러분에게 엘번 교수와의 ‘의미’있는 산책길을 이 책의 마지막 장까지 함께 걸어 보실 것을 추천하는 이유는 오늘날 ‘의미’의 ‘의미’ 자체에 대해 고민해보는 것이 왜 ‘의미’있는 일인지를 함께 알아보는 것 자체가 모두에게 ‘의미’있다고 믿기 때문이다. 이 책을 읽을 때에는 제 1장부터 정독을 하는 것도 좋지만 목차에서 독자의 시선을 끄는 주제어를 먼저 선택해서 해당되는 장을 우선적으로 읽어보는 방법도 흥미진진할 것이다. 또는 언어철학과 의미론 이론을 공부해 본 적이 있거나 계획하고 있는 독자라면 ‘정보원천 및 추가 참고자료’를 먼저 훑어보는 방법을 통해 오늘날 ‘의미’에 대해 연구하는 여러 분야들에서 중요하게 생각하는 논저, 저자, 실례, 용어, 개념, 주제, 쟁점 등에 대해 보다 거시적/미시적인 밑그림 정보를 얻고 그 다음에 본문 내용에서는 독자의 관점에서 보다 적극적이고 상호작용적으로 실질적인 읽기 경험을 발전시켜 보는 것도 재미있는 접근방법이 될 수 있으리라고 본다. 다만 엘번 교수의 원본을 한국어로 옮기는 과정에서 역자의 번역이 미흡하거나 더 적절한 표현으로 실현시키지 못한 부분에 대해서는 비판을 아끼지 않되 독서의 흐름을 늦추지 않기 위해서는 Meaning의 내용 중에서 엘번 교수의 용어 정의 및 설명 부분을 직접 읽어보고 여러분만의 해석과 번역을 시도해 볼 것을 감히 부탁드리는 바이다.
이번 번역에서 주로 사용된 번역 방법이나 전략에 대해 간략히 정리하여 기술하면 다음과 같다: (a) 전통적 번역 개념에 등장하는 직역 대 의역이라는 이분법을 탈피하고자 노력하였다; (b) 용어는 최대한 기존 학술용어의 통일된 예들을 일관적으로 따르되, 대응 표현의 부재 또는 동음이의어의 발생이 발견되는 경우에는 가급적 적절한 신규 용어를 제공하고자 노력하였다. (c) 동일한 용어에 대해서는 통일된 1안을 일관성 있게 사용하도록 최대한 노력하되, 동음동형이의어의 예로서 2개 이상의 의미 및 용법을 가지고 실현되는 일부 변별적 용어들은 목표 텍스트가 되는 한국어 대응표현을 동일한 수만큼 제공하고자 노력하였다(예. entity: 항목/ 개체; entry: (사전) 표제어/ (어휘) 내항; individual: 각각의/ 개별요소; object: 대상/ 목적어; reference: 지시/ 지칭; sense: 의의/ 뜻/ 감각); (d) 한국어 목표 텍스트에서 동음동형동의어로 나타나는 경우에는 괄호 내에 영문 용어를 포함시켜 두는 방법을 사용해서 불필요한 어휘적 중의성을 최소화시키고자 노력하였다(예. 속성(property) vs. 속성(nature)); (e) 알파벳에 기반한 상징기호 표기의 한글 번역이 기술적으로 불가능한 경우에는 자의적인 방식으로 대안적 표기를 사용함으로써 의미를 실현시키고자 노력하였다(예. TREE concept → [나무] 개념); (f) 아주 극소수이지만 저본 자체에 오류가 있거나 모호성 또는 중의성이 의심되는 경우에는 인터넷 검색을 통하여 정보의 구체성과 명확성을 확보한 다음에 실제적인 정보를 바탕으로 번역하였다; (g) 종교적 또는 정치적 주제가 담긴 내용은 최대한 객관적으로 다루되 필요한 경우에는 역자 주를 제공하고자 노력하였다. 물론 목표 텍스트의 최종 인쇄본에서 나타나는 번역상의 실수는 역자 역량과 기술의 부족함에 기인한 것이며, 이 부분에 대해서는 독자 여러분의 조언과 배려를 항상 부탁드려야 할 듯하다.
이 지면을 빌어 『의미란 무엇인가: 의미론 지침서』가 한국어로 옮겨질 수 있도록 허락해준 폴 엘번 교수에게 감사의 뜻을 표하며, 번역이 성사될 수 있도록 협력과 조언을 아끼지 않은 옥스퍼드 대학교 출판부 관계자들께도 감사의 마음을 전하는 바이다. 무엇보다도 짧지 않은 기간 동안 우여곡절이 있었음에도 불구하고 번역이 계속 진행되고 향상될 수 있도록 물심양면으로 도와주신 한국출판사 김진수 사장님과 김형원 과장님, 그리고 편집팀께 진심으로 큰 감사의 뜻을 표한다. 끝으로 본 번역은 부산대학교 기본연구지원사업(2년)에 의하여 연구되었음을 밝히는 바이다.
모쪼록 본 저서가 언어학을 공부하는 많은 분들에게 큰 도움이 되기를 바라마지 않는다.

새벽벌에서
권연진, 임동휘


목차


| 역자 서문 |
| 저자 서문 |

1 다양한 정의들
2 단어 의미란 무엇인가?
3 단어의 의미 속성
4 문장 의미란 무엇인가?
5 문장의 의미 속성
6 의미와 문법
7 의미와 맥락
8 의미와 사고
9 결론
정보 원천 및 추가 참고자료
찾아보기

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.