장바구니 담기 close

장바구니에 상품을 담았습니다.

일본어 번역 스킬

일본어 번역 스킬

  • 강방화
  • |
  • 넥서스재패니즈
  • |
  • 2011-12-25 출간
  • |
  • 312페이지
  • |
  • 152 X 223 X 30 mm /494g
  • |
  • ISBN 9788957979419
★★★★★ 평점(10/10) | 리뷰(1)
판매가

21,000원

즉시할인가

18,900

배송비

무료배송

(제주/도서산간 배송 추가비용:3,000원)

수량
+ -
총주문금액
18,900

※ 스프링제본 상품은 반품/교환/환불이 불가능하므로 신중하게 선택하여 주시기 바랍니다.

출판사서평

일본어만 잘하면 멋진 번역문이 나올까요?
올바르고 자연스러운 번역을 위한
핵심 기술만 뽑았습니다!


1. 원어의 뜻도 잘 통하면서 한국어 어법에도 잘 맞는 표현

자연스러운 한글 표현을 위한 기초 지식을 싣고 일본어 문장과 비교 설명한다.
2.원문 → 일반 번역 → 대안 번역
자연스러운 우리말로 번역하기 위한 3단계 과정을 통해 비교 학습할 수 있다.
3. 동화, 시나리오, 사설 등 다양한 일본어 텍스트 실습
자신이 직접 번역문을 작성해 보고, 모법 번역과 비교 확인할 수 있게 구성하였다.
4. 외래어 한글 표기 용례집
일본 지명, 인명, 일반 외래어의 한글 표기와 순화어를 제시하였다.

●구성과 특징

→ 번역의 기초부터 실전 번역까지 4개의 PART로 나누어 단계별로 번역의 기술을 익힐 수 있도록 구성하였다.
PART 1
올바른 번역을 위한 법칙과 방법, 팁 등을 정리하였다. 번역을 시작하기 전에 중요한 것들이 무엇인지 확인하고 일본어 원문과 한글 번역문을 비교해 보면서 번역의 핵심을 파악한다.

PART 2

번역을 할 때 일본어보다 더욱 중요한 한글 표기의 요점을 정리하였다. 헷갈리기 쉬운 표현들을 예문과 함께 정리하여 언제 어떻게 써야 하는지 그 용도를 쉽게 파악할 수 있다.

PART 3

아주 익숙한 표현은 오히려 번역하기 어려울 때가 있다. 우리말로 바꿀 때 애매한 일본어 표현을 정리하였다. 명사, 수수표현, 외래어, 조동사, 접속사 등이 문장 속에서 어떤 의미로 쓰이고, 어떻게 번역하면 좋을지를 일본어 원문과 잘못된 번역, 대안 번역을 제시하여 비교하며 확인할 수 있다.

PART 4

PART 1~3에서 배운 번역의 기술을 직접 실습해 보는 파트이다. 학습자가 직접 번역해 보고. 모범 번역과 해설을 보며 자신이 올바르게 번역을 했는지 확인할 수 있다. 일본 동화, 시나리오까지 다양한 장르의 글을 번역해 볼 수 있다.

부록 _외래어 한글 표기 용례집

일본 지명, 일본인의 성·이름, 일반 용어 등의 한글 표기법을 단어장으로 구성하였다. 한손에 쏙 들어오는 사이즈로 사전 대용으로 언제 어디에서나 이용할 수 있도록 하였다.

목차

PART 1 올바른 번역을 위한 기초
1. 올바른 번역을 위한 10법칙
2. 번역 능력을 키우는 5가지 방법
3. 번역 실력을 한층 키워 주는 간단하고도 중요한 팁
Tea time
번역자의 필수 요소 '호기심'
언어에 대해 민감해지는 재미

PART 2 번역 훈련_ 바른 한국어 표기법과 맞춤법을 사용한다
1. 맞춤법
2. 고유명사의 표기
3. 단위의 표기
4. 외래어
5. 한국인이 자주 하는 실수
Tea time
번역에 중독되는 이유
국어와 작문의 중요성

PART 3 문장 속에서 생각하기
1. 명사
2. 동사
3. 형용사
4. 형용동사
5. 부사
6. 수수표현
7. 관용구
8. 감탄사
9. 의태어, 의성어
10. 한자
11. 호칭에 주의한다
12. 조동사
13. 의존명사
14. 연어
15. 피동 표현
16. 접속사
Tea time
'사랑', 그것을 표현하기 위한 일본인의 고민
실망할 시간조차 없다

PART 4 실전 번역
1. 단문
2. 중문
3. 사설, 칼럼
4. 연설문
5. 논문
6. 수필
7. 순문학, 소설
8. 만화
9. 미디어
10. 계약서
Tea time「頭でっかち」가 되어라
추리 소설의 복선처럼

외래어 표기법
색인(かな 순, 한글 순)

저자소개

저자 강방화 재일 교포 3세. 일본 오카야마 상과대학에서 법학을 전공했다. 연세대 한국어학당에서 한국어를 배웠다. 이화여자대학교 통번역대학원 한일번역학과에서 석사 학위를 취득한 후 현재 동 대학원에서 문학, 미디어 번역 강의 등을 맡고 있다. 전문 번역가로 활동 중이며 고려대학교 문예창작과 박사 과정 중에 있다.

도서소개

올바른 문장을 만들기 위한 일본어 번역의 기술『일본어 번역 스킬』. 이 책은 번역자가 갖춰야 할 기초 지식과 팁, 올바른 한국어 표기법과 잘못 쓰기 쉬운 한국어 표현, 일본어 문장 속 어휘의 올바른 번역 등의 내용으로 구성되어 있다. 단문, 중문, 계약서, 칼럼 등 다양한 글들을 번역해 볼 수 있도록 번역 실습을 수록하였다.
▶ 『일본어 번역 스킬』 북트레일러

* 출판사의 사정에 따라 서비스가 변경 또는 중지될 수 있습니다.

상세이미지

일본어 번역 스킬 도서 상세이미지

교환 및 환불안내

도서교환 및 환불
  • ㆍ배송기간은 평일 기준 1~3일 정도 소요됩니다.(스프링 분철은 1일 정도 시간이 더 소요됩니다.)
  • ㆍ상품불량 및 오배송등의 이유로 반품하실 경우, 반품배송비는 무료입니다.
  • ㆍ고객님의 변심에 의한 반품,환불,교환시 택배비는 본인 부담입니다.
  • ㆍ상담원과의 상담없이 교환 및 반품으로 반송된 물품은 책임지지 않습니다.
  • ㆍ이미 발송된 상품의 취소 및 반품, 교환요청시 배송비가 발생할 수 있습니다.
  • ㆍ반품신청시 반송된 상품의 수령후 환불처리됩니다.(카드사 사정에 따라 카드취소는 시일이 3~5일이 소요될 수 있습니다.)
  • ㆍ주문하신 상품의 반품,교환은 상품수령일로 부터 7일이내에 신청하실 수 있습니다.
  • ㆍ상품이 훼손된 경우 반품 및 교환,환불이 불가능합니다.
  • ㆍ반품/교환시 고객님 귀책사유로 인해 수거가 지연될 경우에는 반품이 제한될 수 있습니다.
  • ㆍ스프링제본 상품은 교환 및 환불이 불가능 합니다.
  • ㆍ군부대(사서함) 및 해외배송은 불가능합니다.
  • ㆍ오후 3시 이후 상담원과 통화되지 않은 취소건에 대해서는 고객 반품비용이 발생할 수 있습니다.
반품안내
  • 마이페이지 > 나의상담 > 1 : 1 문의하기 게시판 또는 고객센터 1800-7327
교환/반품주소
  • 경기도 파주시 문발로 211 1층 / (주)북채널 / 전화 : 1800-7327
  • 택배안내 : CJ대한통운(1588-1255)
  • 고객님 변심으로 인한 교환 또는 반품시 왕복 배송비 5,000원을 부담하셔야 하며, 제품 불량 또는 오 배송시에는 전액을 당사에서부담 합니다.